|
GLOBALDIX
a Unique Multilingual Dictionary
for the WorldWide Market
Mika Herpiö
Kielikone Oy is the leading language
technology company in Finland, with more than 10 years of experience
in electronic dictionaries. We started with diskette dictionaries
in the late 1980s, and our latest products run on Linux and WAP
telephones. Besides dictionaries we offer terminology management
software, machine translation, morphological analysis and parsing
software. Our focus is on products for corporate customers. We
publish electronically works from more than ten publishing houses
in Finland, Sweden and the UK*. They are all available in the
MOT Dictionary Bookshelf, where users can select quality dictionaries
and use them through a single, common user interface. MOT is
available through varied platforms, such as Windows, Mac and
Unix (Linux, Sun Solaris, etc), over the Internet and intranets,
on mobile phones via WAP/GPRS service, and soon through Nokia
Communicator memory cards as well.
Currently we are developing a new multilingual electronic dictionary
based on the K Dictionaries semi-bilingual Password series. The
first version, including well over twenty languages, will be
launched this fall. It will be available both as part of the
MOT Dictionary Bookshelf and as a stand-alone product named GlobalDix,
that will be a shrink-wrapped software package for individual
users, as well as for all the above-mentioned platforms.
All the multilingual dictionary solutions with which we are familiar
list an item and its translations on a single line - just like
database spreadsheet-tables filled with words from various languages.
The problem with this kind of approach is, of course, the many
grades of synonymy that words have in each language and the varying
degrees of correspondence that a word and its translation(s)
may have. For exmple, the structure of an English-German dictionary
is not the same as that of an English-French one. Since a word
may have several meanings, the structure of an article in the
dictionary depends on whether the same translation can be used
for all the meanings or whether a different translation is needed
for each meaning.
There is an analogy between GlobalDix and multilingual
terminology databases. Multilingual terminology databases are
handy, useful and precise tools, since each entry is based on
a concept that is common to all the languages covered. Password
dictionaries are also based on descriptions of concepts and have
a common set of definitions that are translated into various
languages. As we learn from terminology, a well-defined concept
can work as an anchor that binds together words from different
languages. The English explanation in Password dictionaries may
work as a similar anchor that connects words in many languages.
Since most of the different Password versions are based on a
fairly similar monolingual lexical core, in many cases the user
can find how this meaning is translated into various languages.
Combining these dictionaries together into a single software
product enables cross-searches from any one language into any
other language. For example, searching for the Finnish erinomainen
would bring up its English definitions together with their translations
in the other Password language versions based on the same core,
and the translaions of the word in the Password versions not
sharing the same core.
The first version of GlobalDix will contain the following
language versions from the Kernerman Semi-Bilingual Dictionaries
series: Chinese (traditional and simplified), Czech, Dutch, English,
Estonian, Finnish, French, German, Hungarian, Icelandic, Indonesian,
Italian, Japanese, Korean, Latvian, Lithuanian, Norwegian, Polish,
Portuguese (Portugal and Brazil), Russian, Slovak, Spanish, Swedish
and Turkish. It will cover a total of approximately 1.5 million
headwords (all languages combined). The user is expected to have
a basic knowledge of English, so that he/she can browse through
the possible different meanings and choose the right one. The
solution is aimed at helping the average person in her/his communicative
needs, mainly reading foreign-language newspapers, websites,
magazines and books. Another special application of GlobalDix
is cross-language information retrieval (CLIR), where it will
be possible to search for information in any of the languages
covered through the user's mother tongue.
* WSOY, Gummerus and others, including
over 20 titles for Finnish users. Gustava: Engelsk ordbok - Swedish-English-Swedish
dictionary. HarperCollins: Collins English Dictionary, Collins
English Thesaurus, Collins French Dictionary, Collins German
Dictionary, Collins Italian Dictionary and Collins Spanish Dictionary.
About the author
Mika Herpiö has a master´s degree
from the Helsinki University of Technology. He is the director
of business development and a partner in Kielikone Oy.
mika@kielikone.fi
www.kielikone.fi
K Dictionaries Ltd
10 Nahum Street, Tel Aviv 63503 Israel
tel: 972-3-5468102 fax: 972-3-5468103
kd@kdictionaries.com |